Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

"Donde haya hombres
habrá moscas, y habrá
Budas también."


Kobayashi Issa

Búsqueda

Contacto



¡Recibe las novedades del blog en tu correo!

Powered by FeedBlitz




Creative Commons License

Jueves, 25 de agosto de 2005

Franco Battiato: haiku en la canzone italiana

Franco Battiato, el polifacético músico italiano, cerraba su álbum Caffé de la Paix con una canción cuyo título era "Haiku".






"Seduto sotto un albero a meditare
mi vedevo immobile danzare con il tempo
come un filo d'erba
che si inchina alla brezza di maggio
o alle sue intemperie.

Alla rugiada che si posa sui fiori
quando s'annuncia l'autunno
assomiglio
io che devo svanire
e vorrei
sospendermi nel nulla
ridurmi
e diventare nulla."



"Sentado bajo un árbol a meditar
me veía inmóvil danzar con el tiempo,
como una brizna de hierba
que se inclina ante la brisa de mayo
o ante sus tormentas.

Al rocío que se posa en las flores
cuando se anuncia el otoño
me parezco,
yo que debo desvanecerme
y quisiera
suspenderme en la nada,
retirarme
y convertirme en nada."



Battiato, el músico que busca el silencio, decía en una entrevista que Haiku es de sus canciones la más cercana, sonoramente, al mundo de la meditación.

Por: Osvid | Haiku | Comentarios (5) | Referencias (0)

Comentarios

Welcome to WHC.
I am a menber from Japan.
I like Issa, Japanese famous haiku poet.
I have interest in English haiku and comunucation
between different culuturs.
I belive Haiku is short, so has possiblity to condence idea to the same meaning word.
thank you sharing me, sakuo

sakuo3903 | 02-09-2005 01:46:25


Me parece bastante interesante saber que existen otras maneres de transmitir los sentimientos, y no sólo la poesía convencional.
En un momento en el que necesitaba de la inspiración , me encuentro con esta "joya" de la ´cultura japonesa, "Haikus", ya los he escrito antes ignorando que lo eran.
Breves cortos sin embargo con una carga muy importante...Un mensaje oculto que nos brinda una filosofía inédita para sobrellevar nuestra sobrevivencia mundana y sútil; casi imperceptible como el rumor de los vientos.


Rocío | 26-09-2005 20:30:06

quisiera saber en qué circunstancias lo escribió.

Saludos cordiales

G

guillem | 08-09-2006 22:31:29

En la entrevista que aparece enlazada al final del artículo habla un poco sobre esta canción. Eso sí, está en italiano aunque es fácil de entender.

Óscar D. | 12-09-2006 20:46:11

TA MAL CABRON

TA | 18-12-2007 00:46:43

Comentar


Recordar datos